zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | Majo | Esperanto | 2001-05-13 | Arg-1544-770 | MR-350-3 | 2013-01-16 10:06 Manfred | nur diese entfernen |
Gerda Illerhues | * Mai | Deutsch | Arg-1543-770 | 2013-01-16 10:57 Manfred | nur diese hinzufügen |
Gerda Illerhues, |
übersetzt von Manfred Retzlaff |
Mi vidas la sunon |
sur bruna kampter’, |
ensorĉas la mondon |
la bril’ de l’ aer. |
Mi aŭdas la birdojn |
en la foliar’, |
arĝente sonadas |
ilia kantar’. |
La florojn enmane |
eksentas mi, |
la glaso de l’ vivo, |
plenplenas ĝi. |
Gustumas mi dolĉan |
ĉarmecon nun kaj |
mi pensas veplene:1) |
Ja pasos la Maj’. |
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Mai" von Gerda Illerhues (*1930) ins Esperanto durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04) in 2001-05-13. |
1) aŭ:\\mi pensas malĝoje: |