zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF)
Querformat (PDF)
| [nur Standard-Exportformate zeigen]
weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfredo Ratislavo | La herbejo | Esperanto | 2003-07-14 | Arg-1594-796 | MR-404-2 | 2013-01-23 12:45 Manfred | nur diese entfernen |
Katherine Allfrey | * Die Wiese [-] | Deutsch | Arg-1593-796 | 2013-01-23 12:59 Manfred | nur diese entfernen |
Katherine Allfrey, | Katherine Allfrey, | |
übersetzt von Manfredo Ratislavo | ||
Argiope Information: | Florojn, fruktojn kaj spikojn | |
Aufgrund urheberrechtlicher Bedenken ist | Pentras kamparo al si; | |
die Anzeige dieser Version unterbunden. | Viv’ kiel suka bero | |
Buŝe fandiĝas al mi. | ||
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist Katherine Allfrey (geb. Paula Katharina Forjahn, *1910-08-14 - †2001). Siehe auch: http://de.wikipedia.org/wiki/Katherine_Allfrey und https://portal.dnb.de/opac.htm?query=Woe%3D120955008&method=simpleSearch. | Sonĝas vi kiel herbejo, | |
- Onde vi ravas min – | ||
Vivo, kaj ĉiam en novaj | ||
Lumoj vidigas vi vin. | ||
Morgaŭ ja estos rikolto. | ||
Nur por hodiaŭ vin vi | ||
Lulas florstele la ĝoj’ pri | ||
Nun’ kaj tieo ĉi. | ||
Nun vi ankoraŭ ripozas | ||
Sen la impeto de l’ kor’, | ||
Kaj vin plenigas la pura | ||
Paco de frukto kaj flor’. | ||
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Die Wiese" von Katherine Allfrey (geb. Paula Katharina Forjahn, *1910-08-14 - †2001) ins Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) in 2003-07-14. Pri la poetino rigardu la retejon http://de.wikipedia.org/wiki/Katherine_Allfrey. |