zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | Sankta vespero | Esperanto | 2007-11-07 | Arg-1623-809 | MR-463-1 | 2013-02-01 10:02 Manfred | nur diese entfernen |
Doris Wildgrube | * Heiligabend [-] | Deutsch | Arg-1622-809 | 2013-02-01 10:16 Manfred | nur diese hinzufügen |
Doris Wildgrube, |
übersetzt von Manfred Retzlaff |
Venas je la jaro-fino |
Sankta de l’ Vesper’ trankvil’, |
regas jen en ĉiuj ĉambroj |
de multnombraj lumoj bril’. |
Multaj bonaj aĵoj kuŝas |
sur la dono-tabloj por |
la infanoj, sed enestas |
veo-sent’ en mia kor’. |
Multaj homoj sur la Tero |
havas zorgojn tiom da; |
milionoj da infanoj |
ne ricevas donojn ja. |
Ho Sinjor’, finfine lasu |
regi pacon sur la Ter’: |
ĉar por ni nur tiam estos |
vere Sankta la Vesper’. |
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Heiligabend" von Doris Wildgrube ins Esperanto durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04) in 2007-11-07. |