zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfredo Ratislavo | La fluganta rano | Esperanto | 2008-03-23 | Arg-1627-811 | MR-466-1 | 2013-02-02 19:13 Manfred | nur diese entfernen |
Wilhelm Busch | * Der fliegende Frosch | Deutsch | Arg-1626-811 | 2013-02-02 19:11 Manfred | nur diese entfernen |
Wilhelm Busch, | Wilhelm Busch, | |
übersetzt von Manfredo Ratislavo | ||
Wenn einer, der mit Mühe kaum | Se iu, kiu nur kun pen’ | |
gekrochen ist auf einen Baum, | sur iun arbon rampis jen, | |
schon meint, dass er ein Vogel wär’, | jam pensas, ke bird’ estas li, | |
so irrt sich der. | eraras tiu ĉi. | |
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist Wilhelm Busch (*1832-04-15 - †1908-01-09). Pri la poeto vidu: http://de.wikipedia.org/wiki/Wilhelm_Busch. | Übersetzung des deutschen Gedichtes "Der fliegende Frosch" von Wilhelm Busch (*1832-04-15 - †1908-01-09) ins Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) in 2008-03-23. Vidu ankaŭ: http://eo.wikipedia.org/wiki/Wilhelm_Busch. |