zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Matthias Jochumsson | * Lofsöngur | islanda | Arg-1718-852 | 2013-03-18 11:10 Manfred | nur diese entfernen | |
N. N. 61 | Islanda nacia himno | Esperanto | Arg-1730-852 | 2013-03-18 10:54 Manfred | nur diese hinzufügen | |
Baldvin Bjarnason Skaftfell | Islanda nacia himno | Esperanto | Arg-1731-852 | 2013-03-18 10:46 Manfred | nur diese entfernen |
Matthias Jochumsson, | Matthias Jochumsson, | |
übersetzt von Baldvin Bjarnason Skaftfell | ||
Ó, guð vors lands! Ó, lands vors guð! | Ho, nia Di', ho, Di' de l' land', | |
Vér lofum þitt heilaga, heilaga nafn! | la nomon la sanktan ni laŭdas el kor'. | |
Úr sólkerfum himnanna hnýta þér krans | El astroj ĉielaj truparo de l'temp' | |
þínir herskarar, tímanna safn. | al vi plektas la kronon de glor'. | |
Fyrir þér er einn dagur sem þúsund ár, | Antaŭ vi unu tag' estas jaroj mil | |
og þúsund ár dagur, ei meir; | kaj mil jaroj tago, por vi, — | |
eitt eilífðar smáblóm með titrandi tár, | nur flor' de l' eterno kun larma trembril', | |
sem tilbiður guð sinn og deyr. | velkanta post kulto al Di'. | |
Íslands þúsund ár, | Niaj jaroj mil, | |
Íslands þúsund ár! | niaj jaroj mil, — | |
eitt eilífðar smáblóm með titrandi tár, | nur flor' de l' eterno kun larma trembril', | |
sem tilbiður guð sinn og deyr. | velkanta post kulto al Di'. | |
Ó, guð vors lands! Ó, lands vors guð! | .............................................. | |
Vér lifum sem blaktandi, blaktandi strá. | .............................................. | |
Vér deyjum, ef þú ert ei ljós það og líf, | .............................................. | |
sem að lyftir oss duftinu frá. | .............................................. | |
Ó, vert þú hvern morgun vort ljúfasta líf, | .............................................. | |
vor leiðtogi í daganna þraut | .............................................. | |
og á kvöldin vor himneska hvíld og vor hlíf | .............................................. | |
og vor hertogi á þjóðlífsins braut. | .............................................. | |
Íslands þúsund ár, | .............................................. | |
Íslands þúsund ár, | .............................................. | |
verði gróandi þjóðlíf með þverrandi tár, | .............................................. | |
sem þroskast á guðsríkis braut. | .............................................. | |
Ó, guð, ó, guð! Vér föllum fram | .............................................. | |
og fórnum þér brennandi, brennandi sál, | .............................................. | |
guð faðir, vor drottinn frá kyni til kyns, | .............................................. | |
og vér kvökum vort helgasta mál. | .............................................. | |
Vér kvökum og þökkum í þúsund ár, | .............................................. | |
því þú ert vort einasta skjól. | .............................................. | |
Vér kvökum og þökkum með titrandi tár, | .............................................. | |
því þú tilbjóst vort forlagahjól. | .............................................. | |
Íslands þúsund ár, | .............................................. | |
Íslands þúsund ár, | .............................................. | |
voru morgunsins húmköldu, hrynjandi tár, | .............................................. | |
sem hitna við skínandi sól. | .............................................. | |
Verfasser dieses islandaGedichtes ist Matthias Jochumsson. Unua strofo de la origina teksto de la islanda nacia himno, verkita de Matthias Jochumsson (11.11.1835 - 18.12.1920). La himno estas kantata laŭ melodio verkits de Sveinbjörn Sveinbjörnsson (1847 - 1926). Vidu la retejojn http://eo.wikipedia.org/wiki/Lofs%C3%B6ngur, http://cantorionnoten.de/music/3822/Lofs%C3%B6ngur-SATB-Gesang-Klavier kaj http://www.ipicture.de/nationalhymne/nationalhymne_island.html. | Übersetzung des islandaGedichtes "Lofsöngur" von Matthias Jochumsson ins Esperanto durch Baldvin Bjarnason Skaftfell. Tiu ĉi Esperantigo de la unua strofo de la islanda nacia himno estas indikita en http://www.literaturo.dk/islanda.htm. Tie estas indikita ankaŭ la melodio. |