Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfred Retzlaff Maj-mateno Esperanto 2011-12-29 Arg-1721-854 | MR-539-1 2013-03-01 22:06 Manfred nur diese entfernen
Augustin Wibbelt * Maienmuorgen Niederdeutsch Arg-1720-854 2013-03-01 22:11 Manfred nur diese entfernen
Manfred Retzlaff Maienmorgen Deutsch 2011-12-30 Arg-1722-854 2013-03-01 22:17 Manfred nur diese entfernen

Augustin Wibbelt,
Maienmuorgen

 

Augustin Wibbelt,
Maj-mateno

 

Augustin Wibbelt,
Maienmorgen

 
    übersetzt von Manfred Retzlaff   übersetzt von Manfred Retzlaff
 
Met blaoe Flittken flügg düör't Feld   Eksaltas de l' ter-nesto la   Mit blauen Flügeln fliegt durch's Feld
De junge Maiendagg.   Alaŭd', leviĝas ĝi   Der junge Maientag,
De Lewink springt von't Nest un singt:   Kantante al ĉiela blu':   Die Lerche springt vom Nest und singt:
"Ick sin all wach!"   "Vekiĝis mi!"   "Ich bin schon wach!"
 
Nu gripp de Sunn met guollne Hand   Per ora man' forigas la   Jetzt greift die Sonne mit goldner Hand
Düör witten Niewwelrauk,   Nebulo-fumon Sun',   Durch weißen Nebelrauch,
Dao reckt de Baim sick ut den Slaop,   Rektigas sin la arboj kaj   Da recken die Bäume sich aus dem Schlaf,
De kleinen Blomen auk.   La etaj floroj nun.   Die kleinen Blumen auch.
 
Verfasser dieses niederdeutschen Gedichtes
ist Augustin Wibbelt (*1862-09-19 -
†1947-09-14).

Mi, Manfred Retzlaff, trovis tiun ĉi
poemon en la libreto "Augustin Wibbelt,
Kleine Westfälische Reihe, Nr. VI/12`*2",
eldonita en 1957 komisie de "Westfälicher
Heimatbund" de Wilhelm Brockpöhler, Hans
Riepenhausen kaj Hans Thiekötter. Eldonejo:
Aschendorffsche Verlagsbuchhandlung,
Münster.
  Übersetzung des niederdeutschen Gedichtes
"Maienmuorgen" von Augustin Wibbelt
(*1862-09-19 - †1947-09-14) ins
Esperanto durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04)
in 2011-12-29.

Esperantigita 2011-12-29 laŭ la origina
bas-germana teksto de Manfredo Ratislavo.
  Übersetzung des niederdeutschen Gedichtes
"Maienmuorgen" von Augustin Wibbelt
(*1862-09-19 - †1947-09-14) ins
Deutsche durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04)
in 2011-12-30.

Ins Hochdeutsche übertragen von Manfred
Retzlaff.