Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfredo Ratislavo La stelo Esperanto 2003-12.07 Arg-184-90 | MR-410-1 2003-12-07 22:44 Manfred nur diese entfernen
Wilhelm Busch * Der Stern Deutsch Arg-183-90 2003-12-07 22:39 Manfred nur diese entfernen

Wilhelm Busch,
Der Stern

 

Wilhelm Busch,
La stelo

 
    übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
Hätt' einer auch fast Verstand   Se havas iu da inteligent'
Als wie die drei Weisen aus dem Morgenland   Eĉ pli ol la magoj el la orient',
Und ließe sich dünken, er wäre wohl nie   Kaj se opinius nun tiu, ke
Dem Sternlein nachgereist wie sie.   La stelon postsekvus li certe ne,
Dennoch wenn nun das Weihnachtsfest   Kristnaske nun kiam lumetoj mil
Seine Lichtchen wonniglich scheinen läßt,   Eklumas ĝojige en festa bril',
Fällt auch auf sein verständig Gesicht,   La stelo mirakla prilumas eĉ lin,
Er mag es merken oder nicht,   Egale, ĉu li nun rimarkas ĝin,
Ein freundlicher Strahl   Surfalas tamen sur ties ĉi
Des Wundersterns von dazumal.   Prudentan vizaĝon afabla radi'.
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Wilhelm Busch (*1832-04-15 - †1908-01-09).
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Der
Stern" von Wilhelm Busch (*1832-04-15 -
†1908-01-09) ins Esperanto durch
Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04) in 2003-12.07.