zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | La kantistino | Esperanto | Arg-1861-928 | 2013-10-04 22:14 Manfred | nur diese entfernen | |
Manfred Hausmann | * Die Sängerin | Deutsch | Arg-1860-928 | 2014-04-07 17:45 Manfred | nur diese entfernen |
Manfred Hausmann, | Manfred Hausmann, | |
übersetzt von Manfred Retzlaff | ||
Die Gäste lauschen ohne Regung | Aŭskultas gastoj senmoveme | |
der hellen Flötenmelodie. | al hela fluto-melodi'. | |
Mit einer zögernden Bewegung | Sur la genuon heziteme | |
legt sie die Laute auf ihr Knie | demetas la liuton ŝi. | |
und wölbt die zarten Augenbogen, | La fajnajn brovojn ŝi volbigas, | |
bis das Gewirr der Flöten schweigt. | silentas flutoj ĉie ĉi. | |
Dann lässt sie ihre Finger wogen | Nun siajn fingrojn ŝi ondigas, | |
und singt das Lied, das fällt und steigt. | dum belan kanton kantas ŝi. | |
Sie hebt die Stirn, ins Spiel versunken, | La frunton levas ŝi, plonĝite | |
ein Ring löst sich von ihrem Ohr. | en sian ludon revas ŝi. | |
Da bricht ein Glanz, von Sehnsucht trunken, | El la okuloj jen subite | |
aus ihrem Wimpern jäh hervor. | rompiĝas brilo de ebri'. | |
Es dunkelt schon. Die Gäste gehen. | Malhelas jam, la gastoj iras, | |
Doch einer kehrt zu ihr zurück. | revenas iu vir' al ŝi. | |
Sie sehn sich an, und tief im Sehen | Pri feliĉego sia miras, | |
erschrecken sie vor ihrem Glück. | ektimas tamen ŝi kaj li. | |
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist Manfred Hausmann (*1898-09-10 - †1986-08-06). La poemo aperis en la libro "Hinter dem Perlenvorhang", Gedichte nach dem Chinesischen von Manfred Hausmann, Verlag S. Fischer, 1954. Pri la poeto vidu ankau la retejon http://de.wikipedia.org/wiki/Manfred_Hausmann. Manfred Hausmann verkis tiun ĉi poemon laŭ poemo verkita de la ĉina poeto Ho Sun. | Übersetzung des deutschen Gedichtes "Die Sängerin" von Manfred Hausmann (*1898-09-10 - †1986-08-06) ins Esperanto durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04). |