Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfredo Ratislavo La Nikolao-kanto Esperanto Arg-189-93 2003-12-10 22:20 Manfred nur diese entfernen
N. N. 01 * Das Nikolauslied Deutsch Arg-188-93 2012-10-11 09:11 Manfred nur diese entfernen
Joachim Gießner Baldaŭ sopirata tag' Esperanto Arg-1224-93 2012-10-10 22:50 Manfred nur diese hinzufügen

N. N. 01,
Das Nikolauslied

 

N. N. 01,
La Nikolao-kanto

 
    übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
Laßt uns froh und munter sein   Gajaj estu ĉiuj ni,
und uns in dem Herrn erfreun!   ĝoju ni pri nia Di’!
Lustig, lustig, tralala-lala!   Ĝoju, ĝoju, tralala-lala!
Bald ist Niklausabend da!   Baldaŭ venos Nikola’!
 
Dann stell’ ich den Teller auf,   Dum la nokto venos li,
Niklaus legt gewiß was drauf.   la teleron metas mi.
Lustig, lustig, tralala-lala!   Ĝoju, ĝoju, tralala-lala!
Bald ist Niklausabend da!   Baldaŭ venos Nikola’!
 
Wenn ich schlaf’, dann träume ich:   Kaj dormante sonĝas mi:
Jetzt bringt Niklaus was für mich!   Dolĉajn aĵojn donas li.
Lustig, lustig, tralala-lala!   Ĝoju, ĝoju, tralala-lala!
Heut’ ist Niklausabend da!   Venas Sankta Nikola’!
 
Wenn ich aufgestanden bin,   Ekstarinte vidas mi, )
lauf’ ich schnell zum Teller hin.   ke jam venis tiu ĉi.
Lustig, lustig, tralala-lala!   Ĝoju, ĝoju, tralala-lala!
Nun war Niklausabend da!   Venis Sankta Nikola’!
 
Niklaus ist ein guter Mann,   Ĉiuj devas danki lin,
dem man nicht g’nug danken kann.   ĉar li regalegis nin.
Lustig, lustig, tralala-lala!   Ĝoju, ĝoju, tralala-lala!
Nun war Niklausabend da!   Venis Sankta Nikola’!
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
N. N. 01.

Vidu la vikipediejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Lasst_uns_froh_und_munter_sein.
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Das
Nikolauslied" von N. N. 01 ins Esperanto
durch Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04).