zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | Rigardo sur Nanjingon | Esperanto | Arg-1884-938 | 2013-11-22 19:33 Manfred | nur diese entfernen | |
N. N. 72 | Jiangnan Spring | Englisch | Arg-1885-938 | 2013-11-22 19:44 Manfred | nur diese hinzufügen | |
Mu Du | * Jiāngnán Chūn | ĉina | Arg-1880-938 | 2013-11-22 19:14 Manfred | nur diese entfernen | |
Manfred Hausmann | Blick auf Nanjing | Deutsch | Arg-1883-938 | 2013-11-22 19:31 Manfred | nur diese hinzufügen |
Mu Du, | Mu Du, | |
übersetzt von Manfred Retzlaff | ||
Qiān lǐ yīng tí lù yìng hóng | Papava kamp' en verdo lulas sin. | |
Shuǐ cūn shān guō jiǔ qí fēng. | Malsupre la rivero fluas. | |
Nán cháo sì bǎi bā shí sì | La kanto de la merloj ravas min. | |
Duōshao lóu tái yān yǔ zhōng. | Ĉe la dekliv' vilaĝ' situas. | |
Sagao-riĉaj temploj kiel or' | ||
briletas jen en suna lumo, | ||
kaj la tegmentoj altaj en la for' | ||
disfluas en vespera fumo. | ||
Verfasser dieses ĉinaGedichtes ist Mu Du (Du Mu, *803 - †852). Vidu ankaŭ: http://www.mountainsongs.net/poem_.php?id=839. | Übersetzung des ĉinaGedichtes "Jiāngnán Chūn" von Mu Du (Du Mu, *803 - †852) ins Esperanto durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04). |