Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Joachim Gießner Ŝvebas neĝ el aer' Esperanto Arg-200-99 | MR-012-JG-1 2012-12-24 16:27 Manfred nur diese hinzufügen
Manfredo Ratislavo Neĝas nun ĉie ĉi Esperanto Arg-199-99 2003-12-11 08:30 Manfred nur diese entfernen
N. N. 01 Milde falas la neĝ' Esperanto Arg-201-99 | MR-012-NN-1 2003-12-11 08:46 Manfred nur diese entfernen
Eduard Ebel * Leise rieselt der Schnee Deutsch Arg-198-99 | MR-012-3 2014-04-23 17:57 Manfred nur diese hinzufügen
Josef Kühnel Flustre falas la neĝ ' Esperanto Arg-202-99 | MR-012-JK-1 2010-09-18 19:50 Manfred nur diese entfernen

Eduard Ebel,
Neĝas nun ĉie ĉi

 

Eduard Ebel,
Flustre falas la neĝ '

 

Eduard Ebel,
Milde falas la neĝ'

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo   übersetzt von Josef Kühnel   übersetzt von N. N. 01
 
Neĝas nun ĉie ĉi,   Flustre falas la neĝ'.   Milde falas la neĝ’,
lagon kovras glaci’,   Lag' rigidas laŭ leĝ'.   Lago silentas en preĝ’,
brilas kristnaske arbar’.   Kristfeste brilas arbar'.   Arboj en brilblanka vest’.
Ĝoju vi, ho kristanar’!   Ĝoju pri Kristo, homar'!   Ĝoju pri kristnaska fest !
 
Varma estas la kor’,   Varma estas en kor'.   Nun varmiĝas la kor’,
malaperas dolor’,   Foras ĉiu dolor'.   Ĉesas ĉagren’ kaj dolor’,
venas savant’ de l’ homar’.   Fuĝas la vivoamar'.   Ĝoju pri Dia ĉeest’.
Ĝoju vi, ho kristanar’!   Ĝoju pri Kristo, homar'!   Ĝoju pri kristnaska fest!
 
Malleviĝis la sun’,   Sankta nokta lumbril'   Sankta nokto de Di’,
sankta nokt’ estas nun,   kaj ĉiela jubil'   Vekas anĝelĥoron ĝi,
kantas por ni anĝelar’:   logas laŭ ĉarma fanfar':   Sonas ĉarmega atest’:
Ĝoju vi, ho kristanar’!   Ĝoju pri Kristo, homar'!   Ĝoju pri kristnaska fest’!
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Leise
rieselt der Schnee" von Eduard Ebel (Eduardo
Ebelo, *1839 - †1905) ins Esperanto
durch Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04).

MR-012-3
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Leise
rieselt der Schnee" von Eduard Ebel (Eduardo
Ebelo, *1839 - †1905) ins Esperanto
durch Josef Kühnel.

MR-012-JK1
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Leise
rieselt der Schnee" von Eduard Ebel (Eduardo
Ebelo, *1839 - †1905) ins Esperanto
durch N. N. 01.

MR-012-NN-1