zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
E. Wasilewski | * Płynie Wisła, płynie | Polnisch | Arg-2000-992 | 2014-04-16 22:47 Manfred | nur diese hinzufügen | |
Irena Łowińska | Fluas Vistulo | Esperanto | Arg-2001-992 | 2014-04-16 22:55 Manfred | nur diese entfernen |
E. Wasilewski, |
übersetzt von Irena Łowińska |
Fluas tra Pollando |
la river' Vistulo. |
Ĝis kiam ĝi fluos, |
vivos la patrujo. |
Vidis ĝi Krakovon, |
perlon de Pollando, |
kaj pro am' sincera |
zonis per rubando. |
Ĉe lulilo mia |
la patrin' genuis, |
kaj pollingve preĝi |
ŝi al mi intruis. |
Sekvis "Patro nia", |
"Saluton, Maria", |
Patrujon amatan |
gardu mano Dia. |
....................... |
....................... |
....................... |
....................... |
Übersetzung des polnischen Gedichtes "Płynie Wisła, płynie" von E. Wasilewski ins Esperanto durch Irena Łowińska. La muzik-notoj troveblas en http://a-pesni.org/polsk/plyniewisla.htm. Aŭdebla la kanto jen: http://www.youtube.com/watch?v=B29t6xDsL9k&feature=player_embedded. |