zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF)
Querformat (PDF)
| [nur Standard-Exportformate zeigen]
weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Heinrich Heine | * Ein Fichtenbaum steht einsam | Deutsch | Arg-2072-1023 | 2014-05-23 14:24 Manfred | nur diese hinzufügen | |
Ludwig Lazarus Zamenhof | En nord' unu pino | Esperanto | Arg-2073-1023 | 2014-05-23 14:27 Manfred | nur diese hinzufügen | |
Ludwig Lazarus Zamenhof | En nord' unu pino en solo | Esperanto | Arg-2074-1023 | 2014-05-23 14:39 Manfred | nur diese entfernen | |
Friedrich Pillath | Pinarbo staras sola | Esperanto | Arg-2287-1023 | 2015-03-19 16:43 Manfred | nur diese hinzufügen |
Heinrich Heine, |
übersetzt von Ludwig Lazarus Zamenhof |
Iomete ŝanĝita versio |
En nord' unu pino en solo |
Dormetas sur nuda altaĵ;' |
Glacio kaj neĝa tavolo |
Ĝin kovras per tomba tolaĵ'. |
Ĝi sonĝas, ke palmo gracia |
Ĝi estas en orient', |
Eterne pri lando alia |
Sopiras ĝi en silent'. |
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Ein Fichtenbaum steht einsam" von Heinrich Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17) ins Esperanto durch Ludwig Lazarus Zamenhof (Ludoviko Lazaro Zamenhofo, *1859-12-15 - †1917-04-14). Mi, Manfred Retzlaff, aliigis en 2014-05-23 la Zamenhofan tradukon tiel, ke la rim-skemo estas la sama kiel en la germana originalo. |