zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Ferdinand Pfeil | Alfluginta birdeo | Esperanto | Arg-2096-1033 | 2014-05-31 10:33 Manfred | nur diese entfernen | |
N. N. 92 | * Kommt ein Vogel geflogen | Deutsch | Arg-2095-1033 | 2014-05-31 10:37 Manfred | nur diese entfernen |
N. N. 92, | N. N. 92, | |
übersetzt von Ferdinand Pfeil | ||
Alfluginta birdeto | Kommt ein Vogel geflogen, | |
sin sidigis ĉe mi; | setzt sich nieder auf mein´ Fuß, | |
amatinan saluton | hat ein Zettel im Schnabel, | |
en la bek' portis ĝi. | von der Mutter ein´ Gruß. | |
Ne en hejm', knabineto, | Ach, so fern ist die Heimat, | |
en fremdland' estas mi; | und so fremd bin ich hier; | |
ne min amas kateto | und es fragt hier kein Bruder, | |
nek hundet' tie ĉi. | keine Schwester nach mir. | |
Ŝi promesis feliĉon | Hab mich allweil vertröstet | |
por la tempo de l' flor'; | auf die Sommerzeit; | |
la somero jam venis - | und der Sommer ist kommen, | |
l'amatin' estis for. | und ich bin noch so weit. | |
Kara birdo, reflugu | Lieber Vogel, flieg' weiter, | |
kun salut' kaj kiset'! | nimm ein' Gruß mit und ein' Kuss, | |
Ke mi povu nun flugi - | denn ich kann dich nicht begleiten, | |
vana amdeziret'. | weil ich hier bleiben muß. | |
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Kommt ein Vogel geflogen" von N. N. 92 ins Esperanto durch Ferdinand Pfeil. Tiun ĉi kanto-tradukon mi, Manfred Retzlaff, trovis en la libro "Internacia Kantaro", eldonita en 1922 de la eldonejo Ferdinand Hirt u. Sohn en Lepsiko (Leipzig), Germanio. La kantojn kolektis kaj eldonis Paul Bennemann. | Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist N. N. 92. Pri la kanto vidu la retejojn http://de.wikipedia.org/wiki/Kommt_ein_Vogel_geflogen, respektive http://www.labbe.de/liederbaum/index.asp?themaid=30&titelid=570. La verkinto de tiu popola germana kanto laŭdire estis Adolf Bäuerle. Sed tio ne estas certa. La melodion probable verkis Wenzel Müller. Pri tiuj vidu la retejojn http://de.wikipedia.org/wiki/Adolf_Bäuerle kaj http://de.wikipedia.org/wiki/Wenzel_Müller. |