Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Stanislaw Schulhof * Desperanto Esperanto Arg-2176-1082 2014-07-07 13:03 Manfred nur diese entfernen

Stanislaw Schulhof,
Desperanto

 
Dolĉe sonas via nomo,
ho Espero! nia bela vorto!
En la nokto plena je sopiro
vi, Espero, estas eliksiro,
sed nur eliksiro sen la forto.
 
Kontraŭ ĉio estas vi rimedo,
kiel kontraŭ superakvo muro,
sed vi estas sabla bariero,
ĉiam disfalanta en aero,
sed ni kredas je vi sen murmuro.
 
Tre agrabla vere estas sonĝo,
ankaŭ sonĝo pri la estonteco,
pri senĉesa homa harmonio,
unu amo, unu familio,
- sukeraĵo por la infaneco.
 
Ni atendas vane tempon belan,
Kiam regos sole via nomo.
En eterna monda karuselo
Vi Espero restos ĉiam stelo,
Ĉiam malproksima por la homo.
 
Eĉ se iam jena tempo venos,
Post jarmiloj, kaj post miliardo,
Tiam ree homon batos homo,
Sed li batos lin en via nomo,
Ankaŭ kun la stelo sur standardo.
 
Verfasser dieses Esperanto-Gedichtes ist
Stanislaw Schulhof (*1864-11-12 -
†1919-08-18).

La du finaj strofoj troviĝas en
http://esperanto.net/literaturo/uea/esperdesperrec.html,
la kompleta poemo en
http://cezarkulturo.blogspot.de/201
/08/stanislav-schulhof-desperanto-poemo.html
.
Pri la poeto vidu la retejon
http://eo.wikipedia.org/wiki/Stanislav_Schulhof.