Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Adolf Seubert Ich sah dich weinen Deutsch Arg-2253-1115 2015-01-17 16:27 Manfred nur diese hinzufügen
Adolf Böttger Ich sah die Träne Deutsch Arg-2252-1115 2015-01-17 16:01 Manfred nur diese entfernen
Lord George Gordon Byron * I Saw Thee Weep Englisch Arg-2251-1115 2015-01-17 13:46 Manfred nur diese hinzufügen

Lord George Gordon Byron ,
Ich sah die Träne

 
übersetzt von Adolf Böttger
 
Ich sah die Träne voll und rein
In deines Auges Blau,
Ein Veilchen schien es mir zu sein,
Benetzt vom Perlentau.
Ich sah dich lächeln - da erblich
Im Nu des Saphirs Schein,
Des Aug's lebendgem Glanze wich
Der strahlenvolle Stein.
 
Wie Wolken oft der Sonne Pracht
In sanfte Farben taucht,
Die selbst des Abends Schattennacht
Vom Himmel nicht verhaucht:
So leiht dein Lächeln reines Glück
Des Herzens trübem Sinn,
Und lässt ihm einen Glanz zurück,
Der leuchtet drüber hin.
 
Übersetzung des englischen Gedichtes "I
Saw Thee Weep" von Lord George Gordon
Byron (*1788-01-22 - †1824-04-18)
ins Deutsche durch Adolf Böttger (*1815-05-21
- †1870-11-16).

Tiun ĉi poem-germanigon mi, Manfred
Retzlaff, trovis en la malnova libro
"Byron's sämmtliche Werke", presita en
la germana urbo Lepsiko (Leipzig) en la
jaro 1841. Pri la tradukinto vidu la
retejon http://de.wikipedia.org/wiki/Adolf_Böttger.