zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF)
Querformat (PDF)
| [nur Standard-Exportformate zeigen]
weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfredo Ratislavo | Je la 24-a de Decembro | Esperanto | 2003.12.30 | Arg-226-113 | 2003-12-30 21:41 Manfred | nur diese entfernen |
Theodor Fontane | * Zum 24. Dezember | Deutsch | Arg-225-113 | 2003-12-30 21:33 Manfred | nur diese hinzufügen |
Theodor Fontane, |
übersetzt von Manfredo Ratislavo |
Ree estas kristnaskfest’, |
Pli kaj pli malgrandas rest’, |
Sed la sumon nun prenante, |
Ĉion prikonsiderante, |
Malĝustaĵojn kaj ĝustaĵojn, |
Malbonaĵojn kaj bonaĵojn, |
Elkalkulas tamen mi |
Veran vivon ja el ĝi. |
Kaj tio la plejbono estas, |
Nun kiam mi kristnaskon festas. |
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Zum 24. Dezember" von Theodor Fontane (Teodoro Fontano, *1819-12-30 - †1898-09-20) ins Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) in 2003.12.30. |