zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Joachim Gießner | Al la ĝojo | Esperanto | Arg-889-133 | 2008-02-27 19:35 Manfred | nur diese entfernen | |
Kálmán Kalocsay | Al la ĝojo | Esperanto | 1958 | Arg-263-133 | 2004-01-16 21:13 Manfred | nur diese entfernen |
Manfredo Ratislavo | Al la ĝojo | Esperanto | 1982 | Arg-264-133 | 2004-01-16 21:22 Manfred | nur diese entfernen |
Friedrich Schiller | * An die Freude | Deutsch | Arg-262-133 | 2004-01-16 21:17 Manfred | nur diese hinzufügen |
Friedrich Schiller, | Friedrich Schiller, | Friedrich Schiller, | ||
übersetzt von Joachim Gießner | übersetzt von Manfredo Ratislavo | übersetzt von Kálmán Kalocsay | ||
Ĝojo! Vi fajrero dia, | Ĝojo, bela sparko dia, | Ĝoj'! Fajrero belradia! | ||
d’Elize’ filino vi! | de l’ ĉielo vi filin’, | Elizea di-filin'! | ||
En sanktej’ benita via | ĝoje staras ni en via | fajrebrie ni al via | ||
arde vin omaĝas ni. | templo kaj adoras vin. | templo iras, preĝi vin. | ||
Sorĉe ligas vi beate, | Sorĉe ĉio religiĝas, | Ĉesu, de vi sorĉligate | ||
se disigis malraci’. | kio apartigis sin, | de l' rigora mod' la ŝir', | ||
Hom’ al hom’ estiĝas frate, | ĉiuj homoj gefratiĝas, | ĉiuj homoj sentas frate, | ||
kie milde regas vi. | kie vi restigas vin. | se vi ŝirmas per flugil'. | ||
..... | Ĥoro: | Ĥoro: | ||
....................... | Estu chirkaŭbrakumitaj, | Jen brakumoj al milmiloj, | ||
....................... | lasu kisi vin, homar’ ! | Jen ĉi kis' al tuta mond'! | ||
....................... | Estu unu amikar' | Fratoj! super stela rond' | ||
....................... | ĉiuj homoj disigitaj!1) | loĝas patro por ni, filoj! | ||
Kiu de amik’ fidela | Se vi faris grandan ĵeton | Se la granda ĵet' bontrafis | ||
nomas sin amik’ de li, | kaj amikon gajnis vi, | kaj amikon gajnis vi, | ||
kiu kun edzin’ anĝela | aŭ akiris virineton, | se virina am' vin ravis: | ||
vivas, jubiladu pli, | kunjubilu vi kun ni ! | Vin enmiksu kun ĝojkri'! | ||
eĉ, se nur al unu koro | Ja – se vin nur amas iu | Jes, se eĉ nur unu koro | ||
ie ligas lin inklin’. | en la bela, vasta mond’! | estas via en la mond'! | ||
Sed aliaj ja kun ploro | Kiu restas sola, tiu | Kaj se ne -- do vin kun ploro | ||
el la lig’ forŝtelu sin. | plore iru el la rond’! | ŝtelu for el nia mond'. | ||
..... | Ĥoro: | Ĥoro: | ||
....................... | ...... | Ĉiu sub ĉielo glata | ||
....................... | ...... | donu sin al simpati', | ||
....................... | ...... | al la steloj gvidas ĝi, | ||
....................... | ...... | kie tronas Nekonata. | ||
....................... | ...... | Ĉiu sur la brust' Natura | ||
....................... | ...... | suĉas sukon de la ĝoj' | ||
....................... | ...... | kor' malbona, koro pura | ||
....................... | ...... | sekvas ŝin laŭ roza voj'. | ||
....................... | ...... | Ŝi vinberojn, kisojn donas | ||
....................... | ...... | kaj amikon sen pridub', | ||
....................... | ...... | en volupt' la vermo dronas, | ||
...... | vidas Dion la kerub'. | |||
..... | Ĥoro: | Ĥoro: | ||
....................... | ...... | Ĉu genuas vi, milmiloj? | ||
....................... | ...... | Vi kreinton sentas, mond'? | ||
....................... | ...... | Serĉu super stela rond', | ||
....................... | ...... | loĝas Li trans astro-briloj! | ||
Ĝojo estas la risorto | ...... | En eterno de l' Naturo | ||
en eterna la natur’. | ...... | Ĝojo estas la risort'. | ||
Ĝojo jen per sia forto | ...... | En la mondhorloĝ' por kuro | ||
movas l’universon nur. | ...... | radojn pelas ŝia fort'. | ||
Florojn el burĝonoj logas, | ...... | Ŝi el ĝermoj logas berojn, | ||
sunojn, astrojn puŝas ĝi. | ...... | sunojn regas ŝia gvid' | ||
Sferojn forajn ĝi apogas | ...... | Ŝi tra l' spaco rulas sferojn | ||
en senfina galaksi’. | ...... | trans la astronoma vid'. | ||
..... | Ĥoro: | Ĥoro: | ||
....................... | ...... | Kiel sur la pompaj vojoj | ||
....................... | ...... | sunoj sur la firmament', | ||
....................... | ...... | gaje marŝu, frata gent', | ||
....................... | ...... | kiel venki la herooj! | ||
....................... | ...... | Esploriston ŝi alridas | ||
....................... | ...... | el la fajrspegul' de l' Ver', | ||
....................... | ...... | sur krutaĵ' de l' Virto gvidas | ||
....................... | ...... | ŝi la homon de toler', | ||
....................... | ...... | sur Kred-Monto sunobrila | ||
....................... | ...... | flirtas ŝia flag' el or', | ||
....................... | ...... | ŝin tra l' fendo ĉerk-kovrila | ||
...... | vidas ni en anĝel-ĥor'. | |||
..... | Ĥoro: | Ĥoro: | ||
....................... | ...... | Ho toleron, paciencon, | ||
....................... | ...... | fratoj, por pli bona mond'! | ||
....................... | ...... | Donos super stela rond' | ||
....................... | ...... | granda Dio rekompencon! | ||
....................... | ...... | Ĉu pripagi diojn? Vanto! | ||
....................... | ...... | Ĉu simili? Bela pen'! | ||
....................... | ...... | Venu ĝoji kun ĝojanto | ||
....................... | ...... | la mizero, la ĉagren'. | ||
....................... | ...... | Venĝ'? Kolero? En forgeson! | ||
....................... | ...... | Jen pardon' al malamik'! | ||
....................... | ...... | Liaj larmoj havu ĉeson, | ||
...... | lin ne boru pento-pik'. | |||
..... | Ĥoro: | Ĥoro: | ||
....................... | ...... | En ŝuldlibroj plu nenio! | ||
....................... | ...... | Mondon regu harmoni'! | ||
....................... | ...... | Fratoj! Kiel juĝis vi, | ||
....................... | ...... | tiel juĝos pri vi Dio! | ||
....................... | ...... | Ĝojo ŝaŭmas en pokaloj, | ||
....................... | ...... | en orsango de l' vinber', | ||
....................... | ...... | mildon trinkas kanibaloj, | ||
....................... | ...... | heroecon malesper'. | ||
....................... | ...... | Se rondiras la botelo, | ||
....................... | ...... | fratoj, saltu el la sid', | ||
....................... | ...... | ŝprucu ŝaŭmo al ĉielo: | ||
...... | Jen ĉi glas', por Bon-Spirit'! | |||
..... | Ĥoro: | Ĥoro: | ||
....................... | ...... | Himnas Lin abismo stela, | ||
....................... | ...... | serafar' kun glora cit'. | ||
....................... | ...... | Jen ĉi glas' por Bon-Spirit', | ||
....................... | ...... | supre, trans la tend' ĉiela! | ||
....................... | ...... | En suferoj: firma forto, | ||
....................... | ...... | al senhelpaj: ŝirma brust', | ||
....................... | ...... | eternec' al ĵura vorto, | ||
....................... | ...... | eĉ al malamiko: just'. | ||
....................... | ...... | Virfiero kontraŭ tronoj, | ||
....................... | ...... | kvankam sangon kostu spit', | ||
....................... | ...... | al merito estu kronoj, | ||
...... | kaj pereo al insid'! | |||
..... | Ĥoro: | Ĥoro: | ||
....................... | ...... | Fermu vin en sankta rondo, | ||
....................... | ...... | Ĵuru do kun glaso-lev', | ||
....................... | ...... | pri l' fidelo al la Dev', | ||
....................... | ...... | je l' Reganto de l' Stel-Mondo! | ||
Übersetzung des deutschen Gedichtes "An die Freude" von Friedrich Schiller (Frederiko Ŝilero, *1759 - †1805) ins Esperanto durch Joachim Gießner (*1913-12-23 - †2003-11-25). | Übersetzung des deutschen Gedichtes "An die Freude" von Friedrich Schiller (Frederiko Ŝilero, *1759 - †1805) ins Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) in 1982. | |||
Übersetzung des deutschen Gedichtes "An die Freude" von Friedrich Schiller (Frederiko Ŝilero, *1759 - †1805) ins Esperanto durch Kálmán Kalocsay (Kalmano Kaloĉajo, *1911 - †1976) in 1958. | ||||
1) Tiu verso ne tute redonas la enhavon de la koresponda origina strofo. |