Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfredo Ratislavo Dolĉa sekreteco Esperanto 2000-07-31 Arg-24-15 2014-02-14 13:14 Manfred nur diese hinzufügen
Manfred Retzlaff Süße Heimlichkeit Deutsch 2000-07-31 Arg-25-15 2005-08-26 08:15 Manfred nur diese entfernen
Stine Andresen * Swet hiamelkhaid Friesisch Arg-23-15 2003-10-12 00:45 mgr nur diese hinzufügen

Stine Andresen,
Süße Heimlichkeit

 
übersetzt von Manfred Retzlaff
 
Mein Herz ist dein, und du bist mein,
wir brauchen nur uns zwei allein.
Was soll noch irgendeiner?
Ich liebe dich und du liebst mich.
Ja, süß ist's, wenn nur du und ich
von wissen und sonst keiner.1)
 
Du gehst mir nicht mehr aus dem Sinn.
Ach, wär' der Tag, der Tag erst hin!
Ach, wär' die Sonn' verschwunden!
Dann wird es Abend und dann Nacht,
dann halten Mond und Sterne Wacht,
und glücklich sind die Stunden.
 
Wenn alles schläft in tiefem Traum
und nichts sich rührt in Strauch und Baum,
dann werd' ich auf dich warten.
Dann komm', Herzallerliebster mein!
Ich lass' dich durch die Pforte 'rein,
komm' leise durch den Garten!
 
Übersetzung des friesischen Gedichtes
"Swet hiamelkhaid" von Stine Andresen
(geb. Jürgens, *1849-12-23 - †1927-05-13)
ins Deutsche durch Manfred Retzlaff
(*1938-11-04) in 2000-07-31.
 
1) oder: es wissen und sonst keiner.