Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Annette von Droste-Hülshoff * Ich weiß, o Herr Deutsch Arg-305-155 2004-02-04 14:18 Manfred nur diese entfernen
Manfredo Ratislavo Mi scias, ho Sinjor' Esperanto Arg-306-155 2004-02-04 14:20 Manfred nur diese entfernen

Annette von Droste-Hülshoff,
Mi scias, ho Sinjor'

 

Annette von Droste-Hülshoff,
Ich weiß, o Herr

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo    
 
Sinjoro, estas sur la tero   Ich weiß, o Herr, daß hier auf Erden
Amar’ kaj duro tiom da,   Mir manches hart und bitter ist,
Malsentas mi en la sufero   Und daß mein Herz in den Beschwerden
Bonecon Vian ofte ja.   Oft Deine Güte ganz vermißt.
 
Sed kredas mi, ke pelos for   Allein ich glaube, daß die Nacht
La nokton radiado Via,   Dereinst vor Deinem Strahl wird tagen
Ke diros iam buŝo mia:   Und meine Lippen preisend sagen:
Bonigis ĉion la Sinjor’.   Der Herr hat alles wohl gemacht.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Ich
weiß, o Herr" von Annette von Droste-Hülshoff
(*1797-01-10 - †1848-05-24) ins
Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04).
  Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Annette von Droste-Hülshoff (*1797-01-10
- †1848-05-24).