Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfredo Ratislavo Luna nokto Esperanto Arg-327-165 2004-02-06 19:30 Manfred nur diese entfernen
Joseph Freiherr von Eichendorff * Mondnacht Deutsch Arg-325-165 2004-02-06 18:54 Manfred nur diese hinzufügen

Joseph Freiherr von Eichendorff,
Luna nokto

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
La Tero, de l’ Ĉielo
Kisita sajnis Ŝi, 1)
Ke en florbril’ Ŝi devus
Sonĝadi nur pri Li.1)
 
La vent’ tra l’ kampoj blovis,
Ondetis la spikar’,
Susuris la arbaroj
Kaj brilis la stelar’.
 
Animo mia alten
Sin svingis de la Ter’
Kaj flugis kvazaŭ hejmen
Trankvile tra l’ aer’.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Mondnacht" von Joseph Freiherr von
Eichendorff (*1788-03-10 - †1857-11-26)
ins Esperanto durch Manfredo Ratislavo
(Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16,
D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04).
 
1) La vortoj „Ŝi“ kaj „Li“ estas
tie ĉi skribitaj majuskle por esprimi,
ke la la Tero kaj la Ĉielo estas kvazaŭ
personigitaj de la poeto.