Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfredo Ratislavo En la nokto Esperanto 1989-04 Arg-446-226 | MR-221-1 2004-04-23 09:44 Manfred nur diese entfernen
Joseph Freiherr von Eichendorff * In der Nacht Deutsch Arg-445-226 2004-04-23 09:42 Manfred nur diese hinzufügen

Joseph Freiherr von Eichendorff,
En la nokto

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
La viv’ ekstere nun silentas,
Ne estas lum-radi’,
Tim-tremon mia koro sentas,
Ennokten aŭdas mi.
 
Nun, kiam disfluinta estas
De l’ tag’ malharmoni’,
Ho, kio kiel gajno restas
Nun, laca hom’, al vi?
 
La lun’ konsole jen trankvilas
Post malleviĝ’ de l’ mond’,
La sanktaj steloj sole brilas
Sur la ĉiela rond’!
 
Vagante sur malhela maro
Veturas mi, Sinjor’.
Min gvidas Via or-stelaro
Ĝis de l’ etern’ aŭror’.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "In
der Nacht" von Joseph Freiherr von
Eichendorff (*1788-03-10 - †1857-11-26)
ins Esperanto durch Manfredo Ratislavo
(Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16,
D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) in
1989-04.