zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | Ein Kinderreim | Deutsch | 1991-08 | Arg-498-246 | 2004-06-20 14:24 Manfred | nur diese hinzufügen |
Hans Christian Andersen | * Et børnerim | Dänisch | Arg-496-246 | 2004-06-10 11:35 Manfred | nur diese hinzufügen | |
Manfredo Ratislavo | Infanrimaĵo | Esperanto | 1991-08 | Arg-497-246 | MR-248-1 | 2005-04-22 19:40 Manfred | nur diese hinzufügen |
N. N. 15 | Tanze, tanze, Püppchen mein | Deutsch | Arg-951-246 | 2013-07-25 12:11 Manfred | nur diese entfernen |
Hans Christian Andersen, |
übersetzt von N. N. 15 |
"Tanze, tanze, Püppchen mein! |
Nein, wie ist das Fräulein fein! |
Ebenso der Kavalier, |
Hut und Handschuh' hat er hier, |
blauen Frack und Hos' wie Schnee, |
Leichdorn auf dem großen Zeh, |
er ist fein und sie ist fein, |
tanzet, tanzet, Püppchen mein!" |
"Alte Mutter Liese hier, |
kamst schon vor'ges Jahr zu mir. |
Neu dein Haar, wie Flachs so fein, |
dein Gesicht wusch Butter rein; |
bist ja wieder ganz wie neu, |
alte Freundin, komm herbei. |
Tanzt nun alle drei recht schön, |
es ist Geld wert, das zu seh'n!" |
"Tanzet, tanzet, Püppchen mein! |
Recht im Takte muß es sein! |
Füße auswärts, Brust heraus, |
das nimmt sich am besten aus. |
Neigt euch, beugt euch, dreht euch rund, |
das ist überaus gesund |
und so niedlich anzuseh'n, |
ihr seid alle drei so schön!" |
Übersetzung des dänischen Gedichtes "Et børnerim" von Hans Christian Andersen (Johano Kristiano Andersen', *1805-04-02 - †1875-08-04) ins Deutsche durch N. N. 15. Entnommen von http://gutenberg.spiegel.de/buch/1227/145. Herausgegeben von K. M. Schiller. |