Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfredo Ratislavo Ĉi tio estas korpo mia Esperanto 1985-12-12 Arg-534-265 | MR-192-1 2004-09-06 22:13 Manfred nur diese entfernen
Johann Wolfgang von Goethe * Das ist mein Leib Deutsch 1765 Arg-533-265 2004-09-06 22:10 Manfred nur diese hinzufügen

Johann Wolfgang von Goethe,
Ĉi tio estas korpo mia

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
Ĉi tio estas korpo mia
Kaj mia sango. Prenu ĝin,
Por ke ne sinku kredo via,
Por ke vi ne forgesu min.
Ĉe tiu pan’ kaj tiu vin’
Memoru ĉiufoje min.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Das
ist mein Leib" von Johann Wolfgang von
Goethe (*1749-08-28 - †1832-03-22)
ins Esperanto durch Manfredo Ratislavo
(Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16,
D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) in
1985-12-12.

Dediĉita de la juna poeto J. W. Goethe
al sia patrino, en la jaro 1765.