zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Richard Schulz | Die Hoffnung | Esperanto | Arg-924-377 | 2014-10-31 20:54 Manfred | nur diese hinzufügen | |
Marie Hankel | Die Hoffnung | Deutsch | Arg-891-377 | 2008-09-20 10:02 Manfred | nur diese hinzufügen | |
N. N. 10 | Die Hoffnung | Deutsch | Arg-743-377 | 2007-04-29 14:03 Manfred | nur diese hinzufügen | |
Ludwig Lazarus Zamenhof | * La espero | Esperanto | Arg-742-377 | 2006-12-28 23:25 Manfred | nur diese entfernen | |
Leopold Blumental | Nadzieja | Polnisch | Arg-744-377 | 2007-01-05 09:02 Manfred | nur diese hinzufügen | |
Семен Вайнблат | Надежда | Russisch | Arg-893-377 | 2009-11-04 21:50 mgr | nur diese hinzufügen | |
Коган | Надежда | Russisch | Arg-892-377 | 2008-04-01 17:01 Manfred | nur diese hinzufügen |
Ludwig Lazarus Zamenhof, |
En la mondon venis nova sento, |
tra la mondo iras forta voko; |
Per flugiloj de facila vento |
nun de loko flugu ĝi al loko. |
Ne al glavo sangon soifanta |
ĝi la homan tiras familion; |
Al la mond’ eterne militanta |
ĝi promesas sanktan harmonion. |
Sub la sankta signo de l’ espero |
kolektiĝas pacaj batalantoj, |
Kaj rapide kreskas la afero |
per laboro de la esperantoj. |
Forte staras muroj de miljaroj |
inter la popoloj dividitaj; |
Sed dissaltos la obstinaj baroj, |
per la sankta amo disbatitaj. |
Sur neŭtrala lingva fundamento, |
komprenante unu la alian, |
La popoloj faros en konsento |
unu grandan rondon familian. |
Nia diligenta kolegaro |
en laboro paca ne laciĝos, |
Ĝis la bela sonĝo de l’ homaro |
por eterna ben’ efektiviĝos. |
Verfasser dieses Esperanto-Gedichtes ist Ludwig Lazarus Zamenhof (Ludoviko Lazaro Zamenhofo, *1859-12-15 - †1917-04-14). |