Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Christian Fürchtegott Gellert * Jesus lebt Deutsch 1757 Arg-818-413 | MR-459-1 2010-05-04 10:07 Manfred nur diese hinzufügen
Manfredo Ratislavo Kristo vivas Esperanto 2007-05.06 Arg-819-413 | MR-459-1 2007-05-07 12:50 Manfred nur diese entfernen

Christian Fürchtegott Gellert,
Kristo vivas

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
1.) Vivas Kristo, ankaŭ mi
Nun ne timas plu la morton.
Min ja revivigos Li,
Havas mi feliĉan sorton.
Li altigas min al si,
Fidas mi pri tio ĉi.
 
2.) Vivas Kristo, regas Li
En la mondo super ĉio;
Vivos, regos ankaŭ mi
En eterne kiel Dio.
Estos mi ĉe mia Di’;
Fidas mi pri tio ĉi.
 
3.) Vivas Kristo, malesper’
Estus malestim’ de l’ Dia
Graco kaj de l’ Fil’ ofer’
Por ni kaj por savo nia.
Ne forpuŝas nin ja Di’;
Fidas mi pri tio ĉi.
 
4.) Vivas Kristo, savis Li
Min per Sia savo-faro.
Lia volas resti mi,
Al malbon’ en kontraŭstaro.
Helpas malfortulon Li;
Fidas mi pri tio ĉi.
 
5.) Vivas Kristo, certas mi:
Fort’ diabla eĉ nenia
Ja disigos min de Li.
Krist’ Jesuo restos mia.
Ĉiam restos Li ĉe mi;
Fidas mi pri tio ĉi.
 
6.) Vivas Kristo, vivofin’
Nun la morto ne plu estas.
Kristo jen atendas min,
Mi ĉe Li por ĉiam restas.
Diras mi nun en ador’:
Fidas mi je Vi, Sinjor’!
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Jesus
lebt" von Christian Fürchtegott Gellert
(Kristiano Timodio Gelerto, *1715-07.04
- †1769-12-12) ins Esperanto durch
Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04) in 2007-05.06.

La origina germana-lingvo teksto troviĝas
en la retejo www.philos-website.de
kaj ankaŭ en la germana eklezia kant-libro
„Evangelisches Kirchengesangbuch“,
n-ro 89.