zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF)
Querformat (PDF)
| [nur Standard-Exportformate zeigen]
weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Frieder Weigold | Inter milito kaj paco | Esperanto | Arg-934-481 | 2008-11-27 15:10 Manfred | nur diese entfernen | |
Frieder Weigold | * Zwischen Krieg und Frieden | Deutsch | Arg-933-481 | 2008-11-27 15:10 Manfred | nur diese hinzufügen |
Frieder Weigold, |
übersetzt von Frieder Weigold |
Tutcerte kiel lia juda popolo |
Ekmigras al sankta la urbo, |
Tiel skribis Zamenhof ruse kaj pole, |
Ke ĉesos milit' kaj perturbo, |
Ke ne plu suferos la gento homara |
Kaj vivos en paca kuneco najbara. |
Ke lingvo komuna al beno nin ligos |
Kaj fortojn kaj agojn kunigos. |
Ĉu ne detruiĝis la bela imago |
Pri amo kaj paco tutteraj? |
Dufoje la ruĝa rajdisto kun plago |
Ekbatis per pugnoj krudferaj. |
Ne plu nin timigas militaj teruroj, |
Ne plu tenas homojn kaptitaj la muroj. |
La paŝoj al paco, ja etaj, moderaj, |
Fruktadas al homoj sinceraj. |
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Zwischen Krieg und Frieden" von Frieder Weigold ins Esperanto durch Frieder Weigold. |