zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | Ho, trankvila hor' | Esperanto | 2010-12-23 | Arg-1220-606 | 2012-10-05 19:21 Manfred | nur diese entfernen |
Joseph Freiherr von Eichendorff | * O du stille Zeit | Deutsch | Arg-1219-606 | 2014-04-23 17:36 Manfred | nur diese entfernen |
Joseph Freiherr von Eichendorff, | Joseph Freiherr von Eichendorff, | |
übersetzt von Manfred Retzlaff | ||
Ho, trankvila hor’, | O du stille Zeit, | |
Nun jam venas ĝi, | Kommst, eh wir´s gedacht | |
Kvietas ĉies kor’, | über die Berge weit, | |
Kvieta ĉies kor’, | über die Berge weit | |
Nun dormu bone vi! | Gute Nacht! | |
En soleco jen | In der Einsamkeit | |
Nun susuras ĝi, | rauscht es nun sacht, | |
Regas de l’ nokt’ solen’, | Über die Berge weit, | |
Regas de l’ nokt’ solen’ | über die Berge weit, | |
Nun dormu bone vi! | Gute Nacht! | |
Übersetzung des deutschen Gedichtes "O du stille Zeit" von Joseph Freiherr von Eichendorff (*1788-03-10 - †1857-11-26) ins Esperanto durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04) in 2010-12-23. | Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist Joseph Freiherr von Eichendorff (*1788-03-10 - †1857-11-26). La poemo estas kantebla lau melodio verkita de Cesar Bresgen (1913 - 1988). Vidu la retejojn http://de.wikipedia.org/wiki/Cesar_Bresgen#Vokalwerke kaj http://www.volksliederarchiv.de/text1243.html. La melodio estas audebla en http://ingeb.org/Lieder/odustill.html. La melodio estas aŭdebla en http://www.youtube.com/watch?v=UgLzGMBMYy0. |