Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfred Retzlaff Al la fora amatino Esperanto Arg-1266-626 2012-10-26 12:08 Manfred nur diese entfernen
Nikolaus Lenau * An die Entfernte Deutsch Arg-1265-626 2012-10-26 12:09 Manfred nur diese entfernen

Nikolaus Lenau,
An die Entfernte

 

Nikolaus Lenau,
Al la fora amatino

 
    übersetzt von Manfred Retzlaff
 
Diese Rose pflück ich hier   Tiun rozon plukas mi
In der fremden Ferne.   En forega tia´,
Liebes Mädchen, dir, ach dir   Ŝatus porti ĝin al vi
Brächt ich sie so gerne!   Karulino mia.
 
Doch, bis ich zu dir mag ziehn   Sed ne estos mi ĉe vi,
Viele weite Meilen,   Antaŭ ol velkinta
Ist die Rose längst dahin,   Estas rozo, kiun mi
Denn die Rosen eilen.   Estas detranĉinta.
 
Nie soll weiter sich ins Land   Plu ne iru iu for,
Lieb von Liebe wagen,   Iu hom' amanta,
Als sich blühend in der Hand   Ol en man' portata flor'
Läßt die Rose tragen,   Restas plu floranta;
 
Oder als die Nachtigall   Aŭ ol flugas najtingal'
Halme bringt zum Neste,   El la nesto ien,
Oder als ihr süßer Schall   Aŭ ol sonas en la val'
Wandert mit dem Weste.   Ĝia kanto ĉien.
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Nikolaus Lenau (*1802-08.13 -
†1850-08-22).

Tiu ĉi poemo troviĝa ekzemple en
http://www.lyrikwelt.de/gedichte/lenaug1.htm.
Pri la poeto vidu la gemanan version de
vikipdeio http://de.wikipedia.org/wiki/Nikolaus_Lenau.
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "An
die Entfernte" von Nikolaus Lenau
(*1802-08.13 - †1850-08-22) ins
Esperanto durch Manfred Retzlaff
(*1938-11-04).

Pri la poeto viud la retejon
http://eo.wikipedia.org/wiki/Nikolaus_Lenau.