Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfredo Ratislavo Al mia patrino Esperanto 1994-12 Arg-126-64 | MR-263-3a 2004-02-05 09:55 Manfred nur diese entfernen
Annette von Droste-Hülshoff * An meine Mutter Deutsch Arg-125-64 | MR-263-3a 2003-10-26 01:25 Manfred nur diese hinzufügen

Annette von Droste-Hülshoff,
Al mia patrino

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo
 
Poemon belan emus fari mi
Pri via am’ kaj fideleco via
Volonte vekus mi talenton ĉi
Por glori vin per io poezia.
 
Sed kiom ankaŭ pripensadis mi
Kaj kiom ankaŭ mi la rimojn metis,
De l’ koro ondoj fluis super ĝi,
La artan konstruaĵon teren ĵetis.
 
Nun prenu tiun simplan donon ĉi,
Ĉi tiujn simplajn vortojn senornamajn.
Animon mian tutan donas mi
Kaj kune ĉiujn miajn sentojn amajn.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "An
meine Mutter" von Annette von Droste-Hülshoff
(*1797-01-10 - †1848-05-24) ins
Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04) in 1994-12.