zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | Enlitiĝi devas vi | Esperanto | 1983 | Arg-1344-669 | MR-082-1 | 2012-11-21 19:37 Manfred | nur diese entfernen |
James Krüss | * Hanselmann muss schlafen gehn | Deutsch | Arg-1343-669 | 2012-11-21 19:24 Manfred | nur diese hinzufügen |
James Krüss, |
übersetzt von Manfred Retzlaff |
Enlitiĝi devas vi, |
ĉar jam la malhelo |
de l' vespero ĉirkaŭ ni |
nun ekregas ĉie ĉi, |
lumas hela stelo. |
Dormos baldaŭ jam la sun' |
en la nigra spaco. |
Kaj la viro sur la lun' |
iras en la liton nun |
pro treega laco. |
La paseroj de l' tegment' |
iris en la nestojn. |
Sin kuŝigis eĉ la vent', |
nur la kat' en la silent' |
ĉasas nokte bestojn. |
Ĉar fariĝis nun vesper' |
ĉiuj sin kaŝigas. |
Sed kelkiun la mizer', |
la doloro kaj sufer' |
tute maldormigas. |
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Hanselmann muss schlafen gehn" von James Krüss (Jakobo Krujso, *1926-05.31 - †1997-08.02) ins Esperanto durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04) in 1983. |