zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfredo Ratislavo | En la glaso ne guto plu | Esperanto | 2003-10 | Arg-133-68 | MR-408-1a | 2003-11-21 15:58 Manfred | nur diese hinzufügen |
N. N. 62 | Hospitia sub tilia | Latein | Arg-1740-68 | 2013-04-06 22:26 Manfred | nur diese entfernen | |
N. N. 63 | Hospitia sub tilia | Latein | Arg-1741-68 | 2013-04-06 22:37 Manfred | nur diese hinzufügen | |
Rudolf Baumbach | * Keinen Tropfen im Becher mehr | Deutsch | Arg-132-68 | MR-408-1 | 2013-04-06 21:49 Manfred | nur diese hinzufügen |
Rudolf Baumbach, |
übersetzt von N. N. 62 |
1. Nulla gutta in poculo, |
Nullus as in marsupio, |
Languent cor et ora. |
Vinum tenet lucidum |
Me et nitor luminum, |
Hera o decora! |
2. "Notare creta non est mos, |
Deficiente ea nos", |
Hospita ridere. |
"Si habes assem nullum iam - |
Pigneri pone perulam, |
Perge sed sorbere!" |
3. Commutata perula |
Cum spumante situla, |
Ille vult meare. |
Dicit hera: "Bibedum! |
Laenam, baclum, pileum |
Debes pignerare!" |
4. Puer bibens perdit tum |
Laenam, baclum, pileum, |
Maestus dixit: "Cedo, |
Vale, potio frigida |
Et procera hospita, |
Luminum dulcedo!" |
5. Dixit pulchra femina: |
"Si habebis pectora, |
Mihi pignerato!" |
Quid sit factum, narro nunc, |
Ardens os in ore tunc, |
Arsit inflammato. |
6. Cantum qui hunc cecinit, |
Nocte leni tetigit |
Auras laeta mente. |
Pocula sunt posita, |
Iuxta sedit hospita |
Tilia sub florente. |
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Keinen Tropfen im Becher mehr" von Rudolf Baumbach (*1840 - †1905) ins Lateinische durch N. N. 62. Tiu ĉi latinigo troviĝas en http://ingeb.org/Lieder/keinentr.html. |