zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Julius Sturm | * Der Vogel singt | Deutsch | Arg-1474-731 | 2014-04-04 00:29 Manfred | nur diese entfernen | |
Manfred Retzlaff | La birdo kantas | Esperanto | 1983 | Arg-1475-731 | MR-052-1 | 2012-12-28 13:39 Manfred | nur diese entfernen |
Julius Sturm, | Julius Sturm, | |
übersetzt von Manfred Retzlaff | ||
Demandas ne | Der Vogel singt | |
la bird' pri aŭskultad', | und fragt nicht, wer ihm lauscht; | |
kaj la fontan' | Die Quelle rinnt | |
ne pri la susurad', | und fragt nicht, wem sie rauscht; | |
la floro ne, | Die Blüme blüht | |
ĉu devos velki ĝi. | und fragt nicht, wer sie pflückt; | |
Ho, zorgu, kor', | O sorge, Herz, | |
ke samon faros vi. | daß gleiches Tun dir Glückt. | |
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Der Vogel singt" von Julius Sturm (*1816-07-21 - †1896-05-02) ins Esperanto durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04) in 1983. | Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist Julius Sturm (*1816-07-21 - †1896-05-02). La poemo troveblas en http://gedichte.xbib.de/Sturm%2C+Julius_gedicht_Der+Vogel+singt.htm. Pri la poeto vidu la retejojn http://berndboehme.privat.t-online.de/sturm00.htm kaj http://de.wikipedia.org/wiki/Julius_Sturm. Siehe auch: http://berndboehme.privat.t-online.de/sturm00.htm. |