Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfred Retzlaff Noktokanto de migranto Esperanto 1983-06-17 Arg-1491-738 | MR-063-2 2012-12-29 13:38 Manfred nur diese entfernen
Richard Schulz Noktolido de migranto Esperanto Arg-1490-738 2013-02-26 15:13 Manfred nur diese entfernen
Johann Wolfgang von Goethe * Wanderers Nachtlied Deutsch Arg-1489-738 2012-12-29 13:21 Manfred nur diese entfernen

Johann Wolfgang von Goethe,
Noktokanto de migranto

 

Johann Wolfgang von Goethe,
Wanderers Nachtlied

 

Johann Wolfgang von Goethe,
Noktolido de migranto

 
übersetzt von Manfred Retzlaff       übersetzt von Richard Schulz
 
Vi, venanto de l' chielo,   Der du von dem Himmel bist,   Vi, sendito de l' chiel',
Foriganto la doloron,   Alles Leid und Schmerzen stillest,   Foriganto de doloro,
Freshiganta per mielo   Den, der doppelt elend ist,   Antau kies brila hel'
De l' sufereganto koron,   Doppelt mit Erquickung füllest,   Forsekighas chiuj ploroj,
- Min plenumas ega laco!   - Ach, ich bin des Treibens müde,   - Ve pro la adado laco,
Kial tiu ghoj' kaj ve'? -   Was soll all der Schmerz und Lust? -   Kia de la faroj fin'? -
Dolcha paco,   Süßer Rriede,   Dolcha paco,
Venu, mi sopiras tre!   Komm, ach komm in meine Brust!   Nestu do en mia sin'!
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Wanderers Nachtlied" von Johann Wolfgang
von Goethe (*1749-08-28 - †1832-03-22)
ins Esperanto durch Manfred Retzlaff
(*1938-11-04) in 1983-06-17.

 
  Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Johann Wolfgang von Goethe (*1749-08-28
- †1832-03-22).

 
  Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Wanderers Nachtlied" von Johann Wolfgang
von Goethe (*1749-08-28 - †1832-03-22)
ins Esperanto durch Richard Schulz (Rikardo
Ŝulco, *1906-07-12 - †1997-09-26).

Tiu poem-esperantigo trovighis sur la
pagho 136 de la "Vestfaliaj Flugfolioj"
eldonitaj de Richard Schulz (Rikardo
Shulco). Pri Richard Schulz vidu la
vikipedian retejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Richard_Schulz.