zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | Sub milda vento-fluo | Esperanto | 1984 | Arg-1503-745 | MR-076-1 | 2013-03-01 11:41 Manfred | nur diese entfernen |
Γεώργιος Δροσίνης | * Γλυκά φυσά ο μπάτης | greka | Arg-1502-745 | 2012-12-31 17:56 Manfred | nur diese hinzufügen |
Γεώργιος Δροσίνης , |
übersetzt von Manfred Retzlaff |
Sub milda vento-fluo |
la mar' malvarmetiĝas, |
kaj en la akvo-bluo |
la suno speguliĝas. |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
............................... |
Übersetzung des grekaGedichtes "Γλυκά φυσά ο μπάτης" von Γεώργιος Δροσίνης (*1859-12-09 - †1951-01-03) ins Esperanto durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04) in 1984. Vidu ankaŭ: http://users.uoa.gr/~nektar/arts/poetry/gewrgios_drosinhs_poems.htm. |