zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | Envintre | Esperanto | 2000-02-28 | Arg-1542-769 | MR-218-1a | 2013-01-12 08:33 Manfred | nur diese entfernen |
Gerda Illerhues | * Im Winter | Deutsch | Arg-1541-769 | 2013-01-12 08:15 Manfred | nur diese hinzufügen |
Gerda Illerhues, |
übersetzt von Manfred Retzlaff |
El arbar‘ nebulo rampas, |
frostmalvarma estas ĝi. |
Treme en la akra vento |
svelta fleksas sin abi‘. |
Pluvo kiel larmoj falas |
el la griza nubmalhel‘, |
kaj fantome minacanta |
estas supre la ĉiel‘. |
Vintrotagoj nin revigas |
pri printempo kaj somer‘. |
Sed ankoraŭ daŭros longe, |
ĝis revenos primaver‘. |
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Im Winter" von Gerda Illerhues (*1930) ins Esperanto durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04) in 2000-02-28. Verkis: Ilerhus’, Gerdino.(Gerda Illerhues * 1930; Lehmbergstr. 50, D-46282 Dorsten, Tel. (02362) 2 27 62) |