Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfred Retzlaff Erikejo-bildo Esperanto 2001-06 Arg-1547-772 | MR-352-1b 2013-01-16 11:50 Manfred nur diese entfernen
Gerda Illerhues * Heidebild [-] Deutsch Arg-1546-772 2013-01-16 12:24 Manfred nur diese hinzufügen

Gerda Illerhues,
Erikejo-bildo

 
übersetzt von Manfred Retzlaff
 
Nodaj pinarboj1)
sur sabla land’,
floras eriko
ĉe vojo-rand’.2)
 
Glimas betuloj,
marĉa vapor’,
ĉirpas la griloj
dance en ĥor’.
 
Flustras la pinoj,
sombra lumbril’,
floroj baskulas
en la trankvil’.
 
Sole gardstaras3)
jen juniper’,
sonoriloj vokantaj
en la vesper’.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Heidebild" von Gerda Illerhues (*1930)
ins Esperanto durch Manfred Retzlaff
(*1938-11-04) in 2001-06.
 
1) aŭ:\\Pinoj nodhavaj
2) aŭ:\\ĉe l' vojorand'.
3) aŭ:\\Sole jen staras\\la juniper'.