zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | Aŭtuno | Esperanto | 1996-09-26 | Arg-1550-773 | MR-287-1 | 2014-11-06 13:16 Manfred | nur diese hinzufügen |
Cezar | Aŭtuno | Esperanto | Arg-2256-773 | 2015-01-22 12:16 Manfred | nur diese entfernen | |
Rainer Maria Rilke | * Herbst | Deutsch | Arg-1549-773 | 2013-01-16 22:31 Manfred | nur diese hinzufügen |
Rainer Maria Rilke, |
übersetzt von Cezar |
Folioj falas iel el la for', |
jen kvazaŭ velkus en ĉiel' ĝardenoj. |
Faladas ili kun neanta gesto. |
Kaj nokte sinkas peza ter' sen resto |
el ĉiuj steloj al solec' en hor'. |
Ni ĉiuj falas. Jen ĉi man' dum fal'. |
Aliajn vidu, samas ja ĉe ĉiu. |
Kaj tamen estas iu, tenas tiu |
tenere ĉion softe dum la fal'. |
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Herbst" von Rainer Maria Rilke (Rajnero Mario Rilko, *1875-12-04 - †1926-12-29) ins Esperanto durch Cezar (civila nomo: Hans-Georg Kaiser, *1954-05-21). Tiu ĉi poem-traduko troviĝas en http://www.ipernity.com/blog/cezar/605953. |