Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Johann Wolfgang von Goethe * Das Alter Deutsch Arg-1865-930 2013-11-02 22:14 Manfred nur diese entfernen
Manfred Retzlaff La aĝo Esperanto Arg-1869-930 2013-11-11 12:46 Manfred nur diese entfernen
N. N. 71 Old age Englisch Arg-1866-930 2013-11-02 22:13 Manfred nur diese hinzufügen

Johann Wolfgang von Goethe,
Das Alter

 

Johann Wolfgang von Goethe,
La aĝo

 
    übersetzt von Manfred Retzlaff
 
Das Alter ist ein höflicher Mann:   La aĝo estas ĝentila vir',
Einmal übers andre klopft er an,   Multfoje li petas pri enir'.
aber nun sagt niemand: Herein!   Neniu diras: Eniru vi!
Und vor der Türe will er nicht sein.   Ekstere ne volas resti li.
Da klinkt er auf, tritt ein so schnell,   Subite li enigas sin,
und nun heißt's, er sei ein grober Gesell.   Krudulon oni nomas lin.
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Johann Wolfgang von Goethe (*1749-08-28
- †1832-03-22).

Mi, Manfred Retzlaff, trovis tiun ĉi
poemon en
http://www.aphorismen.de/suche?f_au
or=1461_Johann+Wolfgang+von+Goethe&f_thema=Alter
.
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Das
Alter" von Johann Wolfgang von Goethe
(*1749-08-28 - †1832-03-22) ins
Esperanto durch Manfred Retzlaff
(*1938-11-04).