Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Iwan Franko Das Vermächtnis Deutsch Arg-1935-955 2014-01-03 14:19 Manfred nur diese hinzufügen
Ludmila Novikova Testamento Esperanto Arg-1934-955 2014-01-04 16:34 Manfred nur diese entfernen
Твардовский, Александр Твардовский, Завещание Russisch Arg-1936-955 2014-01-03 14:51 Manfred nur diese hinzufügen
A. Пустогаров Завещание Russisch Arg-1925-955 2014-01-03 14:08 Manfred nur diese entfernen
Тарас Григорьевич Шевченко * Заповіт ukraina Arg-1924-955 2014-01-03 14:01 Manfred nur diese hinzufügen

Тарас Григорьевич Шевченко ,
Завещание

 

Тарас Григорьевич Шевченко ,
Testamento

 
übersetzt von A. Пустогаров   übersetzt von Ludmila Novikova
 
Увезите в Украину,   Kiam mortos mi, amikoj,
когда смерть застанет,   Mian tombon faru
и в степи похороните   En la stepo larĝe vasta
меня на кургане.   De Ukrajno kara.
Чтоб поля широко стлались,   Por ke vidu mi la valojn,
чтобы Днепр и кручи   Dnepron, krutajn bordojn,
мог я видеть, мог я слышать   Por ke aŭdu mi muĝantajn
его рев тягучий.   Pro impeto ondojn.
 
Понесет он с Украины   Kiam sangon malamikan
в синее море   For de l' ter' Patria
вражью кровь - тогда покину   Portos ili al la maro,
и поля и горы   Eltombiĝos mi ja.
и отправлюсь прямо к Богу   Lasos ĉion kaj al Dio
и молиться стану.   Portos mian pion,
А до этого мне Бога   Preĝos verve... Sed ĝis tio
видеть рано.   Mi ne scias Dion!
 
Хороните и вставайте,   Tombon faru kaj ekstaru,
цепи разорвите,   Ŝiru ĉenan feron
злою вражьей кровью   Kaj aspergu per tirana
волю освятите.   Sango la liberon!
И тогда в семье раздольной,   Kaj en nova familio,
семье вольной, новой   La libera, forta,
помяните и меня вы   Ne forgesu rememori
незлым тихим словом.   Min per danko vorta!
 
  Übersetzung des ukrainaGedichtes
"Заповіт" von Тарас
Григорьевич Шевченко
(*1814-02-25 - †1861-02-26) ins
Esperanto durch Ludmila Novikova.

 
 
Übersetzung des ukrainaGedichtes
"Заповіт" von Тарас
Григорьевич Шевченко
(*1814-02-25 - †1861-02-26) ins
Russische durch A. Пустогаров.

Tiu ĉi poem-rusigo troviĝas en
http://www.stihi.ru/2008/09/30/1408.