zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Iwan Franko | Das Vermächtnis | Deutsch | Arg-1935-955 | 2014-01-03 14:19 Manfred | nur diese hinzufügen | |
Ludmila Novikova | Testamento | Esperanto | Arg-1934-955 | 2014-01-04 16:34 Manfred | nur diese entfernen | |
Твардовский, Александр Твардовский, | Завещание | Russisch | Arg-1936-955 | 2014-01-03 14:51 Manfred | nur diese hinzufügen | |
A. Пустогаров | Завещание | Russisch | Arg-1925-955 | 2014-01-03 14:08 Manfred | nur diese hinzufügen | |
Тарас Григорьевич Шевченко | * Заповіт | ukraina | Arg-1924-955 | 2014-01-03 14:01 Manfred | nur diese hinzufügen |
Тарас Григорьевич Шевченко , |
übersetzt von Ludmila Novikova |
Kiam mortos mi, amikoj, |
Mian tombon faru |
En la stepo larĝe vasta |
De Ukrajno kara. |
Por ke vidu mi la valojn, |
Dnepron, krutajn bordojn, |
Por ke aŭdu mi muĝantajn |
Pro impeto ondojn. |
Kiam sangon malamikan |
For de l' ter' Patria |
Portos ili al la maro, |
Eltombiĝos mi ja. |
Lasos ĉion kaj al Dio |
Portos mian pion, |
Preĝos verve... Sed ĝis tio |
Mi ne scias Dion! |
Tombon faru kaj ekstaru, |
Ŝiru ĉenan feron |
Kaj aspergu per tirana |
Sango la liberon! |
Kaj en nova familio, |
La libera, forta, |
Ne forgesu rememori |
Min per danko vorta! |
Übersetzung des ukrainaGedichtes "Заповіт" von Тарас Григорьевич Шевченко (*1814-02-25 - †1861-02-26) ins Esperanto durch Ludmila Novikova. |