zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Joseph Freiherr von Eichendorff | * Der Bote | Deutsch | Arg-2032-1005 | 2014-05-11 10:56 Manfred | nur diese entfernen | |
Manfredo Ratislavo | La mesaĝisto [-] | Esperanto | Arg-2181-1005 | 2014-08-05 09:24 Manfred | nur diese entfernen | |
Manfred Retzlaff | La mesaĝisto | Esperanto | 2014-05-11 | Arg-2033-1005 | 2014-05-11 11:58 Manfred | nur diese hinzufügen |
Joseph Freiherr von Eichendorff, | Joseph Freiherr von Eichendorff, | |
übersetzt von Manfredo Ratislavo | ||
Am Himmelsgrund schießen | Argiope Information: | |
So lustig die Stern, | Aufgrund urheberrechtlicher Bedenken ist | |
Dein Schatz läßt dich grüßen | die Anzeige dieser Version unterbunden. | |
Aus weiter, weiter Fern! | ||
Hat eine Zither gehangen | Übersetzung des deutschen Gedichtes "Der Bote" von Joseph Freiherr von Eichendorff (*1788-03-10 - †1857-11-26) ins Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04). En 16.07.2014 s-ano Albrecht Kronenberger sendis tiun ĉi traduk-version al mi, Manfred Retzlaff. | |
An der Tür unbeacht', | ||
Der Wind ist gegangen | ||
Durch die Saiten bei Nacht. | ||
Schwang sich auf dann vom Gitter | ||
Über die Berge, übern Wald - | ||
Mein Herz ist die Zither, | ||
Gibt ein'n fröhlichen Schall. | ||
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist Joseph Freiherr von Eichendorff (*1788-03-10 - †1857-11-26). Tiu ĉi poemo troviĝas interalie en http://www.textlog.de/22644.html. |