Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Henryk Wenzel Melankolio Esperanto Arg-2035-1006 2014-05-11 12:06 Manfred nur diese entfernen
Joseph Freiherr von Eichendorff * Wehmut Deutsch Arg-2034-1006 2014-05-11 12:03 Manfred nur diese entfernen

Joseph Freiherr von Eichendorff,
Wehmut

 

Joseph Freiherr von Eichendorff,
Melankolio

 
    übersetzt von Henryk Wenzel
 
Ich kann wohl manchmal singen,   Mi vagis boske, vale
Als ob ich fröhlich sei,   en tarda frisko for,
Doch heimlich Tränen dringen,   ploremis akvofale
Da wird das Herz mir frei.   profunde en la kor'.
 
So lassen Nachtigallen,   Kaj el pratempaj fruoj
Spielt draußen Frühlingsluft,   vekiĝe val' salutis
Der Sehnsucht Lied erschallen   kvazaŭ de foraj fluoj,
Aus ihres Käfigs Gruft.   kiujn la nokt' englutis.
 
Da lauschen alle Herzen,   La suno dronis fore,
Und alles ist erfreut,   apenaŭ brizo ventis,
Doch keiner fühlt die Schmerzen,   maldormis mi dumhore,
Im Lied das tiefe Leid.   solece kamp' silentis.
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Joseph Freiherr von Eichendorff (*1788-03-10
- †1857-11-26).
  Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Wehmut" von Joseph Freiherr von Eichendorff
(*1788-03-10 - †1857-11-26) ins
Esperanto durch Henryk Wenzel.