Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Lord George Gordon Byron * Don Juan Englisch Arg-2062-1019 2014-05-20 22:30 Manfred nur diese entfernen
N. N. 90 Don Juan Deutsch Arg-2063-1019 2014-05-20 22:39 Manfred nur diese entfernen

Lord George Gordon Byron ,
Don Juan

 

Lord George Gordon Byron ,
Don Juan

 
    übersetzt von N. N. 90
 
CANTO THE FIRST    
 
I want a hero: an uncommon want,   Mir fehlt ein Held: – ein sonderbarer Fehler;
When every year and month sends forth a new one,   Denn jährlich kündigt sich ein neuer an
Till, after cloying the gazettes with cant,   Und überfüllt mit Humbug die Journäler, –
The age discovers he is not the true one;   Doch schließlich ist er nicht der rechte Mann.
Of such as these I should not care to vaunt,   Für diese Sorte ward ich nicht Erzähler,
I 'll therefore take our ancient friend Don Juan—   Und darum nehm' ich mir Freund Don Juan, –
We all have seen him, in the pantomime,   Wir alle sahn ihn auf der Bühne oft,
Sent to the devil somewhat ere his time.   Wie ihn der Teufel holte – unverhofft.
 
Vernon, the butcher Cumberland, Wolfe, Hawke,   Wolfe, Vernon, Hawke, der Metzger Cumberland,
Prince Ferdinand, Granby, Burgoyne, Keppel, Howe,   Prinz Ferdinand, Granby, Burgoyne, Keppel, Howe,
Evil and good, have had their tithe of talk,   Ein jeder war mal Held des Tags und stand
And fill'd their sign posts then, like Wellesley now;   Im Bierschild (wie heut Wellington) zur Schau.
Each in their turn like Banquo's monarchs stalk,   Wie Banquo's Kön'ge schritten sie durchs Land,
Followers of fame, 'nine farrow' of that sow:   Knappen des Ruhms, »neun Ferkel« dieser Sau:
France, too, had Buonaparte and Dumourier   rankreich hat Bonapart' und Dumourier,
Recorded in the Moniteur and Courier.   (Vergleiche »Moniteur« und auch »Courier«.)
   
    Barnave, Brissot, Condorcet, Mirabeau, Clootz,
    Pétion, Danton, Marat, Lafayette, ind auch
    Franzosen und famos, und so
    Noch viele, die man kaum vergessen hätte,
    Joubert, Hoche, Marceau, Lannes, Desaix, Moreau,
    Und manche andre Herrn vom Epaulette,
    Zu Zeiten äußerst nennenswürdig jeder,
    Doch gänzlich unbrauchbar für meine Feder.
 
Barnave, Brissot, Condorcet, Mirabeau,   Übersetzung des englischen Gedichtes "Don
Juan" von Lord George Gordon Byron
(*1788-01-22 - †1824-04-18) ins
Deutsche durch N. N. 90.
Petion, Clootz, Danton, Marat, La Fayette,    
Were French, and famous people, as we know:    
And there were others, scarce forgotten yet,    
Joubert, Hoche, Marceau, Lannes, Desaix, Moreau,    
With many of the military set,    
Exceedingly remarkable at times,    
But not at all adapted to my rhymes.    
 
   
Verfasser dieses englischen Gedichtes ist
Lord George Gordon Byron (*1788-01-22 -
†1824-04-18).