Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Heinrich Heine * Ein Fichtenbaum steht einsam Deutsch Arg-2072-1023 2014-05-23 14:24 Manfred nur diese hinzufügen
Ludwig Lazarus Zamenhof En nord' unu pino Esperanto Arg-2073-1023 2014-05-23 14:27 Manfred nur diese hinzufügen
Ludwig Lazarus Zamenhof En nord' unu pino en solo Esperanto Arg-2074-1023 2014-05-23 14:39 Manfred nur diese entfernen
Friedrich Pillath Pinarbo staras sola Esperanto Arg-2287-1023 2015-03-19 16:43 Manfred nur diese entfernen

Heinrich Heine,
En nord' unu pino en solo

 

Heinrich Heine,
Pinarbo staras sola

 
übersetzt von Ludwig Lazarus Zamenhof   übersetzt von Friedrich Pillath
 
Iomete ŝanĝita versio    
 
En nord' unu pino en solo   Pinarbo staras sola
Dormetas sur nuda altaĵ;'   En nordo sur nuda altaĵ'.
Glacio kaj neĝa tavolo   Ĝi dormas; el neĝ' kaj glacio
Ĝin kovras per tomba tolaĵ'.   Ĝin kovras blanka litaĵ'.
 
Ĝi sonĝas, ke palmo gracia   Sonĝadas ĝi pri palmo
Ĝi estas en orient',   Ĝemanta en orient',
Eterne pri lando alia   Soleca, sur arda deklivo
Sopiras ĝi en silent'.   En maldolĉega silent'.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Ein
Fichtenbaum steht einsam" von Heinrich
Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17)
ins Esperanto durch Ludwig Lazarus Zamenhof
(Ludoviko Lazaro Zamenhofo, *1859-12-15
- †1917-04-14).

Mi, Manfred Retzlaff, aliigis en 2014-05-23
la Zamenhofan tradukon tiel, ke la rim-skemo
estas la sama kiel en la germana originalo.
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Ein
Fichtenbaum steht einsam" von Heinrich
Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17)
ins Esperanto durch Friedrich Pillath
(†1932-04.03).

Tiun ĉi poem-tradukon mi, Manfred Retzlaff,
trovis en
http://donh.best.vwh.net/Esperanto/Literaturo/Poezio/heine/pinarbo.html.