Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Heinrich Heine * Ein Fichtenbaum steht einsam Deutsch Arg-2072-1023 2014-05-23 14:24 Manfred nur diese entfernen
Ludwig Lazarus Zamenhof En nord' unu pino Esperanto Arg-2073-1023 2014-05-23 14:27 Manfred nur diese entfernen
Ludwig Lazarus Zamenhof En nord' unu pino en solo Esperanto Arg-2074-1023 2014-05-23 14:39 Manfred nur diese entfernen
Friedrich Pillath Pinarbo staras sola Esperanto Arg-2287-1023 2015-03-19 16:43 Manfred nur diese hinzufügen

Heinrich Heine,
En nord' unu pino

 

Heinrich Heine,
Ein Fichtenbaum steht einsam

 

Heinrich Heine,
En nord' unu pino en solo

 
übersetzt von Ludwig Lazarus Zamenhof       übersetzt von Ludwig Lazarus Zamenhof
 
        Iomete ŝanĝita versio
 
En nord' unu pino en solo   Ein Fichtenbaum steht einsam   En nord' unu pino en solo
Dormetas sur nuda altaĵo;   Im Norden auf kahler Höh';   Dormetas sur nuda altaĵ;'
Glacia kaj neĝa tavolo   Ihn schläfert; mit weißer Decke   Glacio kaj neĝa tavolo
Ĝin kovras per tomba tolaĵo.   Umhüllen ihn Eis und Schnee.   Ĝin kovras per tomba tolaĵ'.
 
Ĝi sonĝas, ke palmo gracia,   Er träumt von einer Palme,   Ĝi sonĝas, ke palmo gracia
En unu dezert' orienta,   Die fern im Morgenland   Ĝi estas en orient',
Eterne pri lando alia   Einsam und schweigend trauert   Eterne pri lando alia
Malgaje sopiras silenta.   Auf brennender Felsenwand.   Sopiras ĝi en silent'.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Ein
Fichtenbaum steht einsam" von Heinrich
Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17)
ins Esperanto durch Ludwig Lazarus Zamenhof
(Ludoviko Lazaro Zamenhofo, *1859-12-15
- †1917-04-14).

Tiu ĉi Zamenhofa poem-traduko troviĝas
en http://edu.i-lo.tarnow.pl/esp/lern/librejo/0012/0008.php.
  Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Heinrich Heine (*1797-12-13 -
†1856-02-17).

La poemo troviĝas interalie en
http://www.heinrich-heine.net/haupt.htm.
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Ein
Fichtenbaum steht einsam" von Heinrich
Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17)
ins Esperanto durch Ludwig Lazarus Zamenhof
(Ludoviko Lazaro Zamenhofo, *1859-12-15
- †1917-04-14).

Mi, Manfred Retzlaff, aliigis en 2014-05-23
la Zamenhofan tradukon tiel, ke la rim-skemo
estas la sama kiel en la germana originalo.