zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
N. N. 95 | Convalle in rorata | Latein | Arg-2103-1035 | 2014-05-31 18:16 Manfred | nur diese entfernen | |
Joseph Freiherr von Eichendorff | * In einem kühlen Grunde | Deutsch | Arg-2100-1035 | 2014-05-31 17:39 Manfred | nur diese entfernen | |
N. N. 94 | In frigida convalle | Latein | Arg-2102-1035 | 2014-05-31 18:12 Manfred | nur diese entfernen | |
Chr. Pfeufer | La rompiĝinta ringeto | Esperanto | Arg-2101-1035 | 2014-05-31 17:34 Manfred | nur diese hinzufügen |
Joseph Freiherr von Eichendorff, | Joseph Freiherr von Eichendorff, | Joseph Freiherr von Eichendorff, | ||
übersetzt von N. N. 95 | übersetzt von N. N. 94 | |||
Convalle in rorata, | 1. In frigida convalle | In einem kühlen Grunde, | ||
En, rota crepitat; | Rota molaris it, | Da geht ein Mühlenrad, | ||
Puella mi amata | Amata ibi degens | |: Mein Liebchen ist verschwunden, | ||
Hic iam non habitat. | Nostra evanuit. | Das dort gewohnet hat. :| | ||
Que fides erat pacta | 2. Pollicita mi fidem | 2. Sie hat mir Treu' versprochen, | ||
Donato anulo, | Mi dedit annulum, | Gab mir ein' Ring dabei, | ||
Ab illa iam est fracta | Fide sed ista laesa, | |: Sie hat die Treu' gebrochen, | ||
Cum dono aureo. | Fractum est vinculum. | Das Ringlein sprang entzwei. :| | ||
Cum lyra peragrare | 3. Nunc ludens proficiscor | 3. Ich möcht' als Spielmann reisen | ||
Nunc velim ultima | In orbem maximum | Wohl in die Welt hinaus | ||
Et cantica cantare, | Et canto meos modos | |: Und singen meine Weisen | ||
Adire ostia! | De domo ad domum. | Und geh' von Haus zu Haus. :| | ||
Nunc volem datis loris | 4. Nunc in cruentam pugnam | 4. Ich möcht' als Reiter fliegen | ||
In atrox proelium, | Eques citus volem, | Wohl in die blut'ge Schlacht, | ||
Ad ignes cubem foris | Obscura nocte circum | |: Um stille Feuer liegen | ||
Obscura nocte tum! | Mutos ignes cubem! | Im Feld bei dunkler Nacht. :| | ||
Cum crepant rotae tortae, | 5. Cum audio molarem, | 5. Hör' ich das Mühlrad gehen, | ||
Quid velim, nescio; | Ignoro quid faciam - | Ich weiß nicht, was ich will; | ||
Ac si occumbam morte, | Gratissimum est mori, | |: Ich möcht' am liebsten sterben, | ||
Sit quies subito. | Ut semper sileam. | Da wär's auf einmal still. :| | ||
Übersetzung des deutschen Gedichtes "In einem kühlen Grunde" von Joseph Freiherr von Eichendorff (*1788-03-10 - †1857-11-26) ins Lateinische durch N. N. 95. Tiu ĉi latinigo troviĝas en http://ingeb.org/Lieder/ineinemk.html. | Übersetzung des deutschen Gedichtes "In einem kühlen Grunde" von Joseph Freiherr von Eichendorff (*1788-03-10 - †1857-11-26) ins Lateinische durch N. N. 94. Tiu ĉi latinigo troviĝas en http://ingeb.org/Lieder/ineinemk.html. | Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist Joseph Freiherr von Eichendorff (*1788-03-10 - †1857-11-26). Tiu ĉi poemo troviĝas interalie en http://ingeb.org/Lieder/ineinemk.html. Vidu ankaŭ: . Tie estas aŭdebla ankaŭ la melodio. Pri la verkinto de la melodio vidu la vikipediejon http://de.wikipedia.org/wiki/Friedrich_Glück. |