zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Vasilij Devjatnin | Anĝelo | Esperanto | Arg-2114-1039 | 2014-06-03 12:21 Manfred | nur diese hinzufügen | |
N. N. 98 | Der Engel [-] | Deutsch | Arg-2112-1039 | 2014-06-03 17:30 Manfred | nur diese hinzufügen | |
Boris Mirski | La anĝelo | Esperanto | Arg-2113-1039 | 2014-06-03 11:55 Manfred | nur diese entfernen | |
N. N. 97 | The Angel | Englisch | Arg-2111-1039 | 2014-06-03 11:29 Manfred | nur diese hinzufügen | |
Михаил Лермонтов | * Ангел | Russisch | Arg-2110-1039 | 2014-06-03 12:23 Manfred | nur diese hinzufügen |
Михаил Лермонтов, |
übersetzt von Boris Mirski |
Kun kanto solena en nokta ĉiel' |
Sin portis mirinda anĝel'; |
Kaj luno, kaj steloj, kaj nuboj en rond' |
Atentis la himnon de l' mond'. |
Li kantis pri vivo sen zorga ĉagren' |
Sub branĉoj de pura Eden'; |
Kaj laŭd' al keruboj, al granda Sinjor' |
Elflugis sincere el kor'. |
En brakoj animon li portis al ter', |
Al mond' de malĝojo, mizer'; |
Kaj restis la kanto en juna anim' |
Sen vorto, sen unu esprim'. |
Kaj plena je stranga, mirinda dezir' |
Ĝi vagis en mond' de sopir', |
Kaj tedis al ĝi post la kant' de l' eter' |
La veaj motivoj de l' ter'. |
Übersetzung des russischen Gedichtes "Ангел" von Михаил Лермонтов (*1814-10-15 - †1841-07-27) ins Esperanto durch Boris Mirski. Tiu ĉi poem-esperantigo troviĝas en http://donh.best.vwh.net/Esperanto/ iteraturo/Poezio/lermontov/angxelo.html. |