zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Vasilij Devjatnin | Anĝelo | Esperanto | Arg-2114-1039 | 2014-06-03 12:21 Manfred | nur diese hinzufügen | |
N. N. 98 | Der Engel [-] | Deutsch | Arg-2112-1039 | 2014-06-03 17:30 Manfred | nur diese hinzufügen | |
Boris Mirski | La anĝelo | Esperanto | Arg-2113-1039 | 2014-06-03 11:55 Manfred | nur diese entfernen | |
N. N. 97 | The Angel | Englisch | Arg-2111-1039 | 2014-06-03 11:29 Manfred | nur diese hinzufügen | |
Михаил Лермонтов | * Ангел | Russisch | Arg-2110-1039 | 2014-06-03 12:23 Manfred | nur diese entfernen |
Михаил Лермонтов, | Михаил Лермонтов, | |
übersetzt von Boris Mirski | ||
Kun kanto solena en nokta ĉiel' | По небу полуночи ангел летел, | |
Sin portis mirinda anĝel'; | И тихую песню он пел, | |
Kaj luno, kaj steloj, kaj nuboj en rond' | И месяц, и звезды, и тучи толпой | |
Atentis la himnon de l' mond'. | Внимали той песне святой. | |
Li kantis pri vivo sen zorga ĉagren' | Он пел о блаженстве безгрешных духов | |
Sub branĉoj de pura Eden'; | Под кущами райских садов, | |
Kaj laŭd' al keruboj, al granda Sinjor' | О Боге великом он пел, и хвала | |
Elflugis sincere el kor'. | Его непритворна была. | |
En brakoj animon li portis al ter', | Он душу младую в объятиях нес | |
Al mond' de malĝojo, mizer'; | Для мира печали и слез; | |
Kaj restis la kanto en juna anim' | И звук его песни в душе молодой | |
Sen vorto, sen unu esprim'. | Остался - без слов, но живой. | |
Kaj plena je stranga, mirinda dezir' | И долго на свете томилась она, | |
Ĝi vagis en mond' de sopir', | Желанием чудным полна, | |
Kaj tedis al ĝi post la kant' de l' eter' | И звуков небес заменить не могли | |
La veaj motivoj de l' ter'. | Ей скучные песни земли. | |
Übersetzung des russischen Gedichtes "Ангел" von Михаил Лермонтов (*1814-10-15 - †1841-07-27) ins Esperanto durch Boris Mirski. Tiu ĉi poem-esperantigo troviĝas en http://donh.best.vwh.net/Esperanto/ iteraturo/Poezio/lermontov/angxelo.html. | Verfasser dieses russischen Gedichtes ist Михаил Лермонтов (*1814-10-15 - †1841-07-27). Pri la poeto Lermontov vidu la retejon http://eo.wikipedia.org/wiki/Miĥail_Lermontov. |