zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Vasilij Devjatnin | Anĝelo | Esperanto | Arg-2114-1039 | 2014-06-03 12:21 Manfred | nur diese entfernen | |
N. N. 98 | Der Engel [-] | Deutsch | Arg-2112-1039 | 2014-06-03 17:30 Manfred | nur diese hinzufügen | |
Boris Mirski | La anĝelo | Esperanto | Arg-2113-1039 | 2014-06-03 11:55 Manfred | nur diese hinzufügen | |
N. N. 97 | The Angel | Englisch | Arg-2111-1039 | 2014-06-03 11:29 Manfred | nur diese hinzufügen | |
Михаил Лермонтов | * Ангел | Russisch | Arg-2110-1039 | 2014-06-03 12:23 Manfred | nur diese hinzufügen |
Михаил Лермонтов, |
übersetzt von Vasilij Devjatnin |
En mezo de nokto, en blua ĉielo, |
Traflugis kaj kantis plej bela anĝelo. |
Kaj nuboj kaj steloj kaj lun' en irado |
Atentis kun ĝojo je l' sankta kantado. |
Li kantis feliĉajn, neniam pekantajn |
Spiritojn, kun Di' en ĉielo loĝantajn; |
Li kantis pri Patro ĉiela kaj tera— |
Kaj lia laŭdado ne estis malvera. |
Animon tre junan en brakoj li tenis; |
En mondo malgaja naskiĝi ĝi venis. |
Kaj sono de l' kanto en juna animo |
Restadis sen vort', sed kun viva estimo. |
Tre longe en mondo ĝi estis premata, |
Je revo mirinda pri Di' plenigata! |
Kaj ŝanĝi la kanton de l' sankta sincero |
Ne povis por ĝi ĉiuj kantoj de l' tero. |
Übersetzung des russischen Gedichtes "Ангел" von Михаил Лермонтов (*1814-10-15 - †1841-07-27) ins Esperanto durch Vasilij Devjatnin (*1862 - †1938). Pri la tradukinto vidu la vikipediejon http://eo.wikipedia.org/wiki/Vasilij_Devjatnin. |